譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
400-8808-295
18038126442
網站地圖官方微信服務城市
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務

當前位置:主頁 > 國際翻譯動態(tài)

日本東京最年長的婦女消失了數十年

日期:2010-08-04 | 閱讀:
Tokyo's reputed oldest woman has been missing for decades, Japanese officials have discovered as they made checks after the city's supposed oldest man was found to have died years ago. 東京年齡最大的男子在數年前已經死亡,日

Tokyo's reputed oldest woman has been missing for decades, Japanese officials have discovered as they made checks after the city's supposed oldest man was found to have died years ago.

東京年齡最大的男子在數年前已經死亡,日本官員在對此進行調查的同時,發(fā)現東京公認的年齡最大的婦女已經消失了數十年。

Fusa Furuya, aged 113, had been registered as living with her daughter.

But the daughter says she has not seen her mother since the 1980s.

According to government data, there are more than 40,000 centenarians(百歲或逾百歲以上的人) in Japan. But the discoveries in Tokyo have cast doubt on the accuracy of the numbers.

Despite being reputed(認為) to be Tokyo's oldest woman, it appears no-one had bothered to check that Mrs Furuya was still alive - until now.

Local council officials have been visiting the very elderly after the body of Sogen Kato, thought to be Tokyo's oldest man, was found last week.

The police believe he had been dead for more than 30 years.

When officials went to Ms Furuya's home, they discovered that she had been missing for decades.

Her daughter told them she had not been in contact with her mother when she moved to the flat in 1986.

But she had registered her mother as living there, and kept paying her health insurance, just in case(以防萬一) .

Efforts are now under way to trace Mrs Furuya's son to find out if she is living with him.

 

原創(chuàng)文章如轉載請注明©轉載自譯雅馨深圳翻譯公司轉載請以鏈接形式標明本文地址深圳翻譯網址全國統(tǒng)一熱線:400-8808-295

在線預約,獲取專屬優(yōu)惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們取得聯系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關注微信
返回頂部