10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業(yè)留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
2014年1月10日,據譯雅馨翻譯公司了解到,英語中有些固定結構形似否定意為肯定,或形似肯定意為否定。譯成漢語時,往往以表意為主,也可算是一種反譯法。
例:We cannot be too careful in doing experiments.
譯文:我們做實驗要盡可能小心。(cannot…too的結構是用否定的形式表示一種強意肯定,”無論怎樣……也不過分”,而不是”不能太……”。)
例:He has been studying electronics for no less than ten year.
譯文:他一直研究電子學已長達十年之久。(no less than的結構意在強調時間之長。)
例:Nothing but patient study can make one familiar English idioms.
譯文:只有孜孜不倦地鉆研才能使我們通曉英語的慣用語。(Nothing but在此處意在強調”唯一性”,不能譯成”不過是”。)
例:Hardened steel is too hard and brittle for many tools.
譯文:淬火鋼太硬、太軟,許多刀具不能用它制造。(too…for是一個含有否定意義的結構。)
【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案,更多詳情請瀏覽:
譯雅馨翻譯公司網站:http://www.bmmckj.cn
譯雅馨北京翻譯公司:http://www.dtpfy.com
俄語翻譯俄語價格講解如何2020年10月16日
重慶駕駛證翻譯介紹投標文2020年10月16日
正規(guī)翻譯費用分享專利英語2020年10月16日
專業(yè)西語翻譯公司分享機械2020年10月16日
俄羅斯簽證翻譯說說怎么找2020年10月16日
土耳其語筆譯說說電器說明2020年10月16日
正本合同翻譯說說貿易合同2020年10月16日
日本簽證 翻譯分享環(huán)境工程2020年10月16日
正規(guī)翻譯公司哪家好聊聊加2020年10月16日
北京大興翻譯公司聊聊軟件2020年10月15日
旅游簽證材料翻譯分析科技2020年10月16日翻譯資訊
深圳機構翻譯介紹專業(yè)越南2020年10月16日翻譯資訊
銷售合同翻譯報價分享新聞2020年10月16日翻譯資訊
杭州正規(guī)翻譯機構聊聊英語2020年10月16日翻譯資訊
銅陵翻譯服務介紹手冊翻譯2020年10月16日翻譯資訊
杭州國際翻譯公司分享論文2020年10月16日翻譯資訊