10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
2014年1月22日,據(jù)譯雅馨翻譯公司了解到,翻譯是門遺憾的藝術(shù),尤其口譯。口譯中沒冇人是完美的,錯譯漏譯在所難 免,譯員必須知逍如何妥善處理口譯失誤,把影響降到最小,保證交際效果。根據(jù) 不同情況,口譯失誤的處理方法有多種。
1.忽略。譯員由于緊張匆忙而引起個別語法發(fā)音失誤可以忽略,局部意義 的錯譯、漏譯只要不是在十分正式的場合(如外交場合)且不影響大局也 對以忽略。因?yàn)槁犝吒P(guān)注的是口譯傳遞的信息,而不是斟詞酌句,頻繁 的修正反而可能使聽者對口譯質(zhì)量和譯員能力產(chǎn)生懷疑,影響交際效果。
2.修正。如譯員意識到之前的口譯中出現(xiàn)了較大的失誤,則必須進(jìn)行修正。 注意修正的時機(jī)和方法要得當(dāng),保證譯語通順流暢。例如,譯員發(fā)現(xiàn)前面把 New York State譯成了“紐約”,下面就說“紐約州”或“紐約州,不是紐約 市"。如果前面把它說成了“華盛頓”,那么就要說“紐約州,對不起,不是華 盛頓,而是紐約州”。在漢譯英的錯誤糾正過程中,可以用I meaii/meam或 I’m sorry來糾正。
3.重譯。如上述兩種方法都不適用,只好考慮重譯。甫澤分為部分重譯和 整句審譯。怛是,過多的重譯會令聽者懷疑口譯的質(zhì)量,所以應(yīng)慎重 使用。
無論口譯中出現(xiàn)何種錯誤,譯員必須保持冷靜,隨機(jī)應(yīng)變,確保口譯進(jìn)行。
【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費(fèi)咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案,更多詳情請瀏覽:
譯雅馨翻譯公司網(wǎng)站:http://www.bmmckj.cn
譯雅馨北京翻譯公司:http://www.dtpfy.com
俄語翻譯俄語價格講解如何2020年10月16日
重慶駕駛證翻譯介紹投標(biāo)文2020年10月16日
正規(guī)翻譯費(fèi)用分享專利英語2020年10月16日
專業(yè)西語翻譯公司分享機(jī)械2020年10月16日
俄羅斯簽證翻譯說說怎么找2020年10月16日
土耳其語筆譯說說電器說明2020年10月16日
正本合同翻譯說說貿(mào)易合同2020年10月16日
日本簽證 翻譯分享環(huán)境工程2020年10月16日
正規(guī)翻譯公司哪家好聊聊加2020年10月16日
北京大興翻譯公司聊聊軟件2020年10月15日
旅游簽證材料翻譯分析科技2020年10月16日翻譯資訊
深圳機(jī)構(gòu)翻譯介紹專業(yè)越南2020年10月16日翻譯資訊
銷售合同翻譯報價分享新聞2020年10月16日翻譯資訊
杭州正規(guī)翻譯機(jī)構(gòu)聊聊英語2020年10月16日翻譯資訊
銅陵翻譯服務(wù)介紹手冊翻譯2020年10月16日翻譯資訊
杭州國際翻譯公司分享論文2020年10月16日翻譯資訊