10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
今天,我們來說說office,last這兩個英語詞匯在新聞報道中的漢譯。
  1 office
Office這個詞,有的報道譯作“辦公室”。這在不少場合沒有問題。但有時候根據(jù)實際情況宜譯作“辦事處”、“辦公處”、“辦公樓”等,即設(shè)施或機構(gòu)比“辦公室”要大;要不然,就不符合漢語的習(xí)慣用法。
Office的釋義,據(jù)一本英英詞典是:the building, room, or series of rooms in which the affairs of a business, professional person, branch of government, etc. is carried on. )商號,專業(yè)人員,政府部門等處理事務(wù)的房間,一系列房間或建筑物)。
顯然,英文意思包括了我國的除辦公室之外的辦公處、辦事處、辦公樓等,即包括了規(guī)格大于辦公室的設(shè)施。
報紙上出現(xiàn)過這樣一段文字:“美國紐約州州長帕塔基昨天在紐約市曼哈頓的辦公室發(fā)現(xiàn)炭疽熱病病菌。......檢測人員在州長安全保衛(wèi)人員的辦公室發(fā)現(xiàn)了炭疽熱病病菌,但在他本人以及他秘書的辦公室里沒有發(fā)現(xiàn)。”這里,第一個“辦公室”改為“辦事處”或者“辦公處”更好。
2 last
Last這個詞常譯作“最后”,但有時譯作“上次”比較合適。
  例如:報道查爾斯王子訪問加拿大:“查爾斯王子最后一次訪問加拿大是在1985年。”這句話的英文可能是"The last time Prince Charles visited Canada was in 1985." 文章沒有提供背景資料,沒有說“20世紀(jì)”“最后”一次。因此,文中l(wèi)ast一詞不如譯作“上次”,這樣更為符合漢語習(xí)慣。深圳證件翻譯公司  合同翻譯公司  陪同翻譯  中英文翻譯公司   西安翻譯公司  廣州翻譯公司
 
 出版合同翻譯聊聊翻譯一份2020年10月16日
 合肥法語翻譯公司說說保險2020年10月16日
 香港會議翻譯介紹武漢說明2020年10月16日
 學(xué)歷學(xué)位認(rèn)證 翻譯聊聊湖北2020年10月16日
 公司翻譯價格介紹英文簡歷2020年10月16日
 公司介紹英文翻譯分享專利2020年10月16日
 開封駕照翻譯聊聊翻譯公司2020年10月16日
 翻譯比較好的公司分析杭州2020年10月16日
 學(xué)生簽證翻譯聊聊怎樣找到2020年10月16日
 泰國簽證入境單翻譯說說詩2020年10月15日
 旅游簽證材料翻譯分析科技2020年10月16日翻譯資訊
 深圳機構(gòu)翻譯介紹專業(yè)越南2020年10月16日翻譯資訊
 銷售合同翻譯報價分享新聞2020年10月16日翻譯資訊
 杭州正規(guī)翻譯機構(gòu)聊聊英語2020年10月16日翻譯資訊
 銅陵翻譯服務(wù)介紹手冊翻譯2020年10月16日翻譯資訊
 杭州國際翻譯公司分享論文2020年10月16日翻譯資訊