10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
2012年12月17號(hào),據(jù)譯雅馨翻譯公司獲悉,文化價(jià)值觀的產(chǎn)生、形成和發(fā)展受到兩種影響文化的力量的作用:環(huán)境適應(yīng)和歷史因 素。環(huán)境適應(yīng)具有前瞻性,是指為了生存去適應(yīng)外界環(huán)境的各種約束和變化;歷史因索具有 回顧性,包括業(yè)已存在的風(fēng)俗習(xí)慣、文化藝術(shù)、倫理道德和行為模式以及先賢哲人的思想及著述。東西方國(guó)家和民族處于不同的社會(huì)環(huán)境中,身后是各不相同的歷史積淀,因此東西方 的文化價(jià)值觀存在差異是必然的。在跨文化交際中,中西文化價(jià)值觀的差異有著十分明顯 的表現(xiàn)。如果我們不理解價(jià)值觀,就無(wú)法理解文化的內(nèi)涵和表現(xiàn)形式,更無(wú)法評(píng)是非、定 取舍。
文化價(jià)值觀體系是一個(gè)具有相對(duì)性的系統(tǒng),雖然不同文化之間可能存在著截然相反的 差異,但這并不代表一種文化可以任意將另一種文化評(píng)價(jià)為“沒(méi)有價(jià)值的”,也不能說(shuō)這一種 文化現(xiàn)象是正確的,另一種文化現(xiàn)象是錯(cuò)誤的。來(lái)自兩種文化的人所持有的價(jià)值觀以及其形 成的原因可能是完全不同的,但是在他們各自所屬的文化背景中,又都各自具有發(fā)生、發(fā)展的理?yè)?jù)。因此,對(duì)于文化價(jià)值觀差異的正確態(tài)度是正視和分析差異,繼而理解尊重這種差異。
文化價(jià)值觀體系是個(gè)具有開(kāi)放性、演進(jìn)性的系統(tǒng)。文化價(jià)值觀并非一成不變的,同一文 化中的人們所擁有的文化價(jià)值觀也不是唯一的,而常常是多元的,在同一文化中也存在核心 價(jià)值觀和非核心價(jià)值觀之分。價(jià)值觀是主體根據(jù)自身需要而進(jìn)行的評(píng)估、選擇和實(shí)現(xiàn)價(jià)值 的看法、觀念和態(tài)度。一旦主體需要發(fā)生變化,就必然引起價(jià)值觀的變化。作為主體的人總 是生活在一定的社會(huì)環(huán)境和歷史條件之下的,社會(huì)變遷必然引起主體變化,而主體變化又會(huì) 導(dǎo)致觀念變更。因此,歷時(shí)地看,文化價(jià)值觀的發(fā)展和演變是必然規(guī)律;共時(shí)地看,隨著各民 族間交流的日益密切,不同民族的文化價(jià)值觀也在相互影響和滲透,從而衍生出新的多元文 化價(jià)值觀,形成多元價(jià)值并存的局面。
認(rèn)識(shí)到文化價(jià)值觀的以上這些特點(diǎn),可以幫助人們避免文化中心主義,對(duì)文化差異采取 兼收并蓄的態(tài)度。在翻譯中,譯者的文化價(jià)值觀對(duì)文本的理解和表達(dá)起著重要作用,如果缺 乏對(duì)東西方文化價(jià)值觀差異的認(rèn)識(shí),譯者就可能以自己的、本域的文化價(jià)值觀去理解他人 的、異域的文化價(jià)值觀,從而造成錯(cuò)譯、誤譯,導(dǎo)致跨文化交際的失誤。
【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國(guó)免長(zhǎng)途費(fèi)咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案,更多詳情請(qǐng)瀏覽:
譯雅馨深圳翻譯網(wǎng)站:http://www.bmmckj.cn/
譯雅馨西班牙語(yǔ)翻譯:http://www.yiasiafy.com/