譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁 > 行業(yè)動態(tài)

通過簽證翻譯說說日語翻譯需要做到什么?

日期:2020-09-11 | 閱讀: 通過簽證翻譯
做一名合格的翻要學(xué)習(xí)的還有很多。專業(yè)的譯員不僅有著扎實(shí)的基礎(chǔ)知識。還能夠?qū)ν庹Z文化有一個了解。當(dāng)然一些注意事項(xiàng)也不能忘掉。下面譯雅馨證件翻譯公司給大家分享日語翻

  做一名合格的翻要學(xué)習(xí)的還有很多。專業(yè)的譯員不僅有著扎實(shí)的基礎(chǔ)知識。還能夠?qū)ν庹Z文化有一個了解。當(dāng)然一些注意事項(xiàng)也不能忘掉。下面譯雅馨證件翻譯公司給大家分享日語翻譯需要做到什么?

  There are many things to learn to be a qualified translator. A professional translator not only has a solid basic knowledge, but also has an understanding of foreign language culture. Of course, some precautions can not be forgotten. What should we do to share Japanese translation with you?

  一、要知道專業(yè)術(shù)語無止盡

  1、 Know that there is no end to jargon

  曾經(jīng)天真地以為一張日語一級能力證書就能證明自己的日語實(shí)力。一證在手遍行天下。可是等到做了翻譯后。才發(fā)現(xiàn)自己居然連早會那十分鐘的翻譯都做不了。很多詞語不知道中文的意思。卻還要被逼著翻譯日文。你會經(jīng)常懷疑自己的日語能力。而最尷尬的是。當(dāng)翻譯不出來的時候。人家會說“哎呀。你不是一級嗎?!”那種心情真是想找個洞鉆進(jìn)去算了。

  Once naive that a Japanese proficiency certificate can prove their Japanese strength, a certificate in the hands of the world. But after doing the translation, I found that I couldn't even do the ten minute translation. Many words don't know the meaning of Chinese, but they are forced to translate Japanese. You often doubt your Japanese ability. And the most embarrassing thing is, when the translation can't come out, people will say, "Oh, aren't you level one?" I really want to find a hole in that mood.

  而你。所要有的覺悟便是。你必須背那些數(shù)不盡的專業(yè)詞匯。即使枯燥。即使急的想跳墻。但是沒辦法。想做好一個翻譯。那些專業(yè)詞匯是你必須掌握的。

  And all you have to realize is that you have to memorize countless professional words, even if it's boring, even if you want to jump the wall, but you can't do a good translation, and those professional words are what you have to master.

  二、開會時。你只有翻譯權(quán)。沒有發(fā)言權(quán)

  2、 At the meeting, you have only the right to translate, not to speak

  作為翻譯。你要做的就是翻譯雙方人員的發(fā)言。一方發(fā)言。你要把說的內(nèi)容告訴另一方。切不可因?yàn)樽约赫糜辛私?。就隨便去回答對方的問題之類的。因?yàn)檫@樣一來。不僅對方不信任你的回答。而也會認(rèn)為你的翻譯不夠盡責(zé)哦。小尾巴就曾遭遇這樣的尷尬。自以為是的回答了對方的問題。結(jié)果就被無情地指出我只要做翻譯的工作就可以了。唉。所以翻譯的地位并不高。才是我工作以來的覺悟。

  As a translator, all you have to do is translate the speeches of both sides. When one party makes a speech, you should tell the other party what you have said. You should not answer the other party's questions casually because you happen to understand. Because in this way, not only the other side does not trust your answer, but also thinks your translation is not responsible enough. Xiaotail once met with such embarrassment and answered the other party's questions with self righteousness. As a result, she was mercilessly pointed out that I only need to do translation work. Alas, therefore, the position of translation is not high, which is my awareness since my work.

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報(bào)價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部