10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
同聲翻譯在生活中有著非常重要的作用。今天證件翻譯公司給大家說(shuō)說(shuō)同聲翻譯有什么原則?
Simultaneous translation plays a very important role in life. Today, Document Translation Company will tell you about the principles of simultaneous translation.
1、順句驅(qū)動(dòng)
1. Sentence-driven
在同傳過(guò)程中。譯員按聽(tīng)到的原語(yǔ)的句子順序。把整個(gè)句子切成意群?jiǎn)挝换蛐畔挝?。再使用連接詞把這些單位自然連接起來(lái)。譯出整體的意思。這種翻譯方法為“順句驅(qū)動(dòng)”。
In the process of simultaneous interpretation, the translator cuts the whole sentence into meaning group units or information units according to the order of sentences in the original language he hears, and then uses conjunctions to connect these units naturally and translate the whole meaning. This translation method is "sentence driven".
2、隨時(shí)調(diào)整
2. Readjustment at any time
調(diào)整是同聲翻譯中的校譯過(guò)程。是譯員根據(jù)接受到的新的內(nèi)容調(diào)整信息、糾正錯(cuò)譯、補(bǔ)充漏譯的重要環(huán)節(jié)。如英語(yǔ)中的時(shí)間、地點(diǎn)狀語(yǔ)等大多出現(xiàn)在句尾。在使用“ 順句驅(qū)動(dòng) ” 進(jìn)行翻譯時(shí)。會(huì)出現(xiàn)譯完主句。又出現(xiàn)狀語(yǔ)的情況。
Adjustment is the process of proofreading in simultaneous translation. It is an important step for translators to adjust information, correct errors and supplement missed translations according to the new content they receive. For example, adverbials of time and place in English mostly appear at the end of the sentence. When using "sentence driven" to translate, there will be the situation of translating the subject and adverbial.
3、適度超前
3. Moderate Advance
同聲傳譯中的“適度超前”是指口譯過(guò)程中的“預(yù)測(cè)技能。就是在原語(yǔ)信息還不完整的情況下。譯員可能要講的內(nèi)容而進(jìn)行“超前翻譯”。從而贏得時(shí)間。緊跟發(fā)言人進(jìn)行同步翻譯。因?yàn)樵诜g過(guò)程中要是等到全部信息接受以后再進(jìn)行翻譯就不是同聲翻譯了。即使翻譯能夠進(jìn)行下去。也是斷斷續(xù)續(xù)。聽(tīng)眾很難接收到完整的信息。
In simultaneous interpretation, "moderate advance" refers to "predictive skills" in the process of interpretation. In the case of incomplete information in the source language, the translator may "translate ahead" what he or she wants to say, thus gaining time and translating synchronously with the speaker. Because in the process of translation, if you wait until all the information is accepted, then the translation will not be simultaneous. Even if translation can go on, it is intermittent. It is difficult for the audience to receive complete information.
4、信息重組
4. Information Reorganization
公司知道信息重組是同聲翻譯的總策略。初學(xué)同傳的學(xué)員往往把注意力集中在譯“語(yǔ)言”上。結(jié)果經(jīng)?!翱ぁ?。因?yàn)橛h語(yǔ)的語(yǔ)言差別較大。要做到一一對(duì)應(yīng)地進(jìn)行翻譯是很難的。因此。在同傳中應(yīng)遵循譯“信息”的原則。也就是根據(jù)原語(yǔ)的住處點(diǎn)在目的語(yǔ)中根據(jù)目的語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣重新組織信息。
標(biāo)準(zhǔn)翻譯合同分享論文翻譯2020年10月16日
深圳外語(yǔ)翻譯公司介紹化妝2020年10月16日
英譯中筆譯價(jià)格分享重慶有2020年10月16日
文件 翻譯分享翻譯公司醫(yī)學(xué)2020年10月16日
完善了合同翻譯聊聊如何找2020年10月16日
合同所以翻譯介紹計(jì)劃書翻2020年10月16日
法語(yǔ) 的翻譯公司說(shuō)說(shuō)江蘇哪2020年10月16日
合同審核翻譯說(shuō)說(shuō)湖北襄陽(yáng)2020年10月16日
泰國(guó)簽證內(nèi)容翻譯分析南京2020年10月16日
泰語(yǔ)翻譯中文報(bào)價(jià)分析呼和2020年10月16日
旅游簽證材料翻譯分析科技2020年10月16日翻譯資訊
深圳機(jī)構(gòu)翻譯介紹專業(yè)越南2020年10月16日翻譯資訊
銷售合同翻譯報(bào)價(jià)分享新聞2020年10月16日翻譯資訊
杭州正規(guī)翻譯機(jī)構(gòu)聊聊英語(yǔ)2020年10月16日翻譯資訊
銅陵翻譯服務(wù)介紹手冊(cè)翻譯2020年10月16日翻譯資訊
杭州國(guó)際翻譯公司分享論文2020年10月16日翻譯資訊