譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見(jiàn)證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯

小語(yǔ)種翻譯

小語(yǔ)種翻譯

89種語(yǔ)言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 行業(yè)動(dòng)態(tài)

廣東翻譯公司排名介紹同聲翻譯有什么原則

日期:2020-09-14 | 閱讀:
同聲翻譯在生活中有著非常重要的作用。今天證件翻譯公司給大家說(shuō)說(shuō)同聲翻譯有什么原則?  Simultaneous translation plays a very

  同聲翻譯在生活中有著非常重要的作用。今天證件翻譯公司給大家說(shuō)說(shuō)同聲翻譯有什么原則?

  Simultaneous translation plays a very important role in life. Today, Document Translation Company will tell you about the principles of simultaneous translation.

  1、順句驅(qū)動(dòng)

  1. Sentence-driven

  在同傳過(guò)程中。譯員按聽(tīng)到的原語(yǔ)的句子順序。把整個(gè)句子切成意群?jiǎn)挝换蛐畔挝?。再使用連接詞把這些單位自然連接起來(lái)。譯出整體的意思。這種翻譯方法為“順句驅(qū)動(dòng)”。

  In the process of simultaneous interpretation, the translator cuts the whole sentence into meaning group units or information units according to the order of sentences in the original language he hears, and then uses conjunctions to connect these units naturally and translate the whole meaning. This translation method is "sentence driven".

  2、隨時(shí)調(diào)整

  2. Readjustment at any time

  調(diào)整是同聲翻譯中的校譯過(guò)程。是譯員根據(jù)接受到的新的內(nèi)容調(diào)整信息、糾正錯(cuò)譯、補(bǔ)充漏譯的重要環(huán)節(jié)。如英語(yǔ)中的時(shí)間、地點(diǎn)狀語(yǔ)等大多出現(xiàn)在句尾。在使用“ 順句驅(qū)動(dòng) ” 進(jìn)行翻譯時(shí)。會(huì)出現(xiàn)譯完主句。又出現(xiàn)狀語(yǔ)的情況。

  Adjustment is the process of proofreading in simultaneous translation. It is an important step for translators to adjust information, correct errors and supplement missed translations according to the new content they receive. For example, adverbials of time and place in English mostly appear at the end of the sentence. When using "sentence driven" to translate, there will be the situation of translating the subject and adverbial.

  3、適度超前

  3. Moderate Advance

  同聲傳譯中的“適度超前”是指口譯過(guò)程中的“預(yù)測(cè)技能。就是在原語(yǔ)信息還不完整的情況下。譯員可能要講的內(nèi)容而進(jìn)行“超前翻譯”。從而贏得時(shí)間。緊跟發(fā)言人進(jìn)行同步翻譯。因?yàn)樵诜g過(guò)程中要是等到全部信息接受以后再進(jìn)行翻譯就不是同聲翻譯了。即使翻譯能夠進(jìn)行下去。也是斷斷續(xù)續(xù)。聽(tīng)眾很難接收到完整的信息。

  In simultaneous interpretation, "moderate advance" refers to "predictive skills" in the process of interpretation. In the case of incomplete information in the source language, the translator may "translate ahead" what he or she wants to say, thus gaining time and translating synchronously with the speaker. Because in the process of translation, if you wait until all the information is accepted, then the translation will not be simultaneous. Even if translation can go on, it is intermittent. It is difficult for the audience to receive complete information.

  4、信息重組

  4. Information Reorganization

  公司知道信息重組是同聲翻譯的總策略。初學(xué)同傳的學(xué)員往往把注意力集中在譯“語(yǔ)言”上。結(jié)果經(jīng)?!翱ぁ?。因?yàn)橛h語(yǔ)的語(yǔ)言差別較大。要做到一一對(duì)應(yīng)地進(jìn)行翻譯是很難的。因此。在同傳中應(yīng)遵循譯“信息”的原則。也就是根據(jù)原語(yǔ)的住處點(diǎn)在目的語(yǔ)中根據(jù)目的語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣重新組織信息。

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部