10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場(chǎng)口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
2012年12月18號(hào),據(jù)譯雅馨深圳翻譯公司了解到,要了解漢英兩種語言文化的特點(diǎn),就必須進(jìn)行兩者間的比較,而比較的重點(diǎn)無疑應(yīng)放在 “差異”上。我們的古人早就認(rèn)同了這一點(diǎn)。韓愈提倡“同工異曲”(《進(jìn)學(xué)解》),《后漢書》描寫女子之美是“姿顏姝留,絕異與眾”(《皇后紀(jì)》),贊人之美曰“絕異”,評(píng)物之美則曰“珍異”。 由此可見,“異采”乃是最可貴的,“雷同”才是悲劇。通過比較可以發(fā)現(xiàn)差異,而差異始終是 翻譯時(shí)應(yīng)該重點(diǎn)解決的難點(diǎn)。所以“求異”便是漢英兩種語言文化比較的根本目的。只有找 出差異,針對(duì)問題,積極調(diào)動(dòng)各種翻譯方法和翻譯技巧,才可能最大程度上有效再現(xiàn)原文所 承載的文化信息。
文化具有鮮明的地域性,是人類歷史的產(chǎn)物,它伴隨著人類的出現(xiàn)和發(fā)展而產(chǎn)生與發(fā)展,而人類的出現(xiàn)首先就是分地域的,而且互相隔絕。因此各個(gè)人群便按照自己不同的方式 來創(chuàng)造自己的文化,漢英兩種文化由于地理位置、種族淵源、自然環(huán)境等的不同,形成了各自 不同的文化傳統(tǒng),擁有獨(dú)特的歷史文化背景、風(fēng)俗習(xí)慣和思維價(jià)值觀,是各自區(qū)別于對(duì)方的 異質(zhì)客觀存在,這種“異質(zhì)”通過文化的各個(gè)層級(jí)得以體現(xiàn),值得注意的是,我們這里討論的 文化差異主要指漢英主流文化的差異,因?yàn)闈h英雙語的差異主要反映了其主流文化的差異, 況且漢英民族的亞文化在本民族內(nèi)部也是因地而異的。俗話說:“十里鄉(xiāng)俗不同”,更不用說 遠(yuǎn)在地球另一面的另一個(gè)民族的亞文化了。若以漢英亞文化差異為研究對(duì)象,一則難度過 高,二則對(duì)漢英互譯的促進(jìn)作用相對(duì)不大。
漢英文化的目的是幫助讀者培養(yǎng)對(duì)漢英兩種主流文化的敏感度和辨析能力,對(duì)兩種文化不 作過細(xì)的分類,而是采用《翻譯基礎(chǔ)》一書中的文化三分法,把文化分成三個(gè)層次:表層文化 (物質(zhì)生活)、中層文化(制度習(xí)俗)和深層文化(思維心理)。當(dāng)然,文化現(xiàn)象的定性并不是涇 渭分明的,有些文化現(xiàn)象完全可能介乎不同文化層級(jí)之間。下文將結(jié)合例子對(duì)這三個(gè)層級(jí) 進(jìn)行分析,由表及里,由有形到無形地對(duì)漢英文化系統(tǒng)的結(jié)構(gòu)進(jìn)行剖析,看看不同層級(jí)的漢 英文化差異如何在語言中得到反映和體現(xiàn),以及譯者為此所做的翻譯補(bǔ)救努力。
【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費(fèi)咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案,更多詳情請(qǐng)瀏覽:
譯雅馨深圳翻譯網(wǎng)站:http://www.bmmckj.cn/
譯雅馨廣州翻譯公司:http://www.yiasia.cn/